Bibliografía

Edición:

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de buen amor, ed. Alberto Blecua, Madrid: Cátedra, 1992.

Otras ediciones: Joan Corominas, Madrid, Gredos, 1973; Pablo Jauralde, Tarragona, Tarraco, 1981; Jacques Joset, Madrid, Taurus, 1990.

Repertorio bibliográfico:

Orduna,G., H. O. Bizzarri y G. Olivetto, “El Libro de Buen Amor. Bibliografía”, Cuaderno Bibliográfico, nº 9, en el Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, 8 (1995 [1994]), 231-376.

EL LIBRO DE BUEN AMOR Y SUS FÁBULAS

Beltrán, Rafael, «Cuentos populares del Libro de buen amor en la tradición oral moderna, I (las fábulas): pérdidas, pervivencias, ¿recuperaciones?», en Actas del IX Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (A Coruña, 18-22 de septiembre de 2001), eds. Carmen Parilla; Mercedes Pampín, Noia (A Coruña), Universidade da Coruña;editorial Toxosoutos, 2005, 1, pp. 455-478.

Beltrán, Rafael, «Cuentos populares del Libro de buen amor en la tradición oral moderna, II: religiosos, novelescos, de matrimonios y de mentirosos», en Actes del X Congrés Internacional de l’Associació Hispànica de Literatura Medieval, Ed. Rafael Alemany; Josep Lluís Martos; Josep Miquel Manzanero, Alacant, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2005, 1, pp. 385-401.

Biglieri, Aníbal, “El exemplum medieval en el Libro de buen amor”, Revista de Filología Española, 70 (1990),pp. 119-132.

Bizzarri, Hugo O. (ed., introd. y notas), Cuentos latinos de la Edad Media, Madrid, Gredos, 2006.

Bizzarri, H. O., “Dos versiones manuscritas inéditas del enxiemplo del ermitaño bebedor”, Incipit, V(1985), 115-123.

Bizzarri, H. O.,« Algunas consideraciones sobre la rama G del Libro de buen amor», Incipit (1999), XIX, 13-33.

Boutet, Dominique, «De la fable à la chaîne de contes: le corbeau et le renard dans les Isopets, le Roman de Renart, le Libro del conde Lucanor et le Libro de buen amor», Medioevo Romanzo. Incontro di culture. La narrativa breve nella Romània Medievale. Atti del Seminario internazionale di Verona (29-30 maggio 2006), 30, 2 (2006), 223-237.

Brownlee, Marina Scordilis, The Status of the Reading Subject in the “Libro de buen amor”. Chapel Hill. North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures, 1985.

Castro, A., España en su historia: cristianos, moros y judíos, Buenos Aires: Losada, 1948.

Castro Guisasola, F., “El horóscopo del hijo del rey Alcaraz en el Libro de buen amor“, RFE, XVI (1923), 396-398.

Crawford, J. P. W., “El horóscopo del hijo de rey Alcaraz en el Libro de buen amor“,RFE, XII (1925), 184-190.

Cuesta Torre, María Luzdivina, “Los caballeros y don Amor: una aproximación a la imagen de la caballería en el Libro de Buen Amor”, en Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, y el “Libro de Buen Amor”. Congreso Homenaje a Alan Deyermond, eds. Louise Haywood y Francisco Toro, Alcalá la Real,Ayuntamiento Alcalá la Real, 2008, pp.129-140.

Darbord, Bernard, «El hortelano y la culebra. Reflexiones en torno al tema de la ingratitud en los exempla», Medioevo Romanzo. Incontro di culture. La narrativa breve nella Romània Medievale. Atti del Seminario internazionale di Verona (29-30 maggio 2006), 30, 2 (2006), 297-309.

Dellepiane, Alba Estela y Ada Mª Camarasa, «El pensamiento analógico en el Libro de Buen Amor», en Actas del IV Congreso Argentino de Hispanistas. La cultura hispánica y Occidente, Universidad Nacional de Mar del Plata, Asociación Argentina de Hispanistas, 1995, pp. 261-263.

Deyermond, A. D., “The Greeks, the Romans, the Astrologers and the Meaning of the Libro de buen amor”, RN , V(1963), 88-91.

García Gual, Carlos, «El zorro y el cuervo. Diez versiones de un famoso apólogo. (A propósito de la fábula esópica y su tradición en la literatura occidental)», en Paola Mildonian, Parodia, pastiche, mimetismo. Atti del Convegno Internazionale di Letterature Comparate (Venezia, 13-15 ottobre 1993), Roma, Bulzoni, 1997, 22-23

Godinas, Laurette, “Exempla y cultura jurídica en el Libro de buen amor”, Medievalia, 23, 1996, pp.12-21.

Joset, J., Nuevas investigaciones sobre el Libro de buen amor, Madrid: Cátedra, 1988.

Hart, Thomas R., “Exemplary Storytellers: Trotaconventos and Doña Garoza”. Ian Macpherson and Ralph Penny, eds. The Medieval Mind. Hispanic Studies in Honour of Alan Deyermond, London, Tamesis, 1997, pp. 166-175.

Kirby, S. D., “Juan Ruiz and Don Ximio: the Archpriest’s Art of Declamation”, BHS, XIV (1978), 283-287.

Heusch, Carlos. (En prensa). “Juan Ruiz and Heterodox Spanish Naturalism”. J. Rabasa y J. Rodríguez-Velasco (eds.). Examining the Heretical Thought. Berkeley. University of Califonia Press. (Consultado por cortesía del autor).

Lacarra, Mª Jesús. (1998). “El Libro de buen amor, ejemplario de fábulas a lo profano”.Juan Paredes y Paloma Gracia, eds. Tipología de las formas narrativas breves románicas medievales. Universidad de Granada. pp. 237-252.

Lecoy, F., Recherches sur le “Libro de buen amor” de Juan Ruiz, Archiprêtre de Hita, with supplementary material by A. D. Deyermond, Westmead: Gregg International, 1974 (Paris: Droz, 1938).

Lida, M. R., Selección del Libro de buen amor y estudios críticos, Buenos Aires: Eudeba, 1973 (incluye artículos de 1940 y 1959).

McGrady, D., “The Story of the Painter and his Little Lamb”, Th, 33 (1978), 357-406.

Marmo, V., Dalle fonti alle forme. Studi sul “Libro de buen amor”, Nápoles: Liguori Ed., 1983 (“Romanica Neapolitana, 14″)

Michael, I., “The Function of the Popular Tale in the Libro de buen amor”, en LBA Studie’s, ed. de G. Gybbon-Monypenny, London: Támesis Books, pp. 177-218.

Martin, George, “Juan Ruíz político. La realeza en el Libro de buen amor”, Revista de poética medieval, 19 (2007), pp. 115-129.

Miaja de la Peña, María Teresa, «De raposas, avutardas y golondrinas. Los exempla compartidos entre don Juan Manuel y Juan Ruiz», en Memoria y Literatura. Homenaje a José Amezcua, eds. María José Rodilla; Alma Mejía, México, D. F., Universidad Autónoma Metropolitana, 2005, pp. 155-165.

____, El Libro de buen amor, un tratado de gastronomía”. Anais do V Congresso Brasileiro de Hispanistas [e] I Congresso Internacional da Associação Brasileira de Hispanistas. Sara Rojo [et al]. Belo Horizonte: Facultade de Letras da UFMG (Universidade Federal de Minas Gerais), 2009. CD- ROM [3467 p.] (ISBN: 978-8577758-064-4)

____, “Con la mucha vianda e vino creçe la flema”. La gula en el Libro de buen amor de Juan Ruiz, Arcipreste de Hita”, “En gustos se comen géneros”. Congreso Internacional Comida y Literatura. Vol. 1. Yucatán: Gobierno del Estado de Yucatán, Instituto de Cultura de Yucatán, Universidad de California-Mexicanistas, CONACULTA-INBA, Instituto de Cultura, Mérida, Yucatán, 2003, pp. 57-78. (ISBN: 968-7871-23-7)

Morreale, M., “‘Falló çafir golpado’ 1387c: Análisis de la adaptación de una fábula esópica en el LBA”, en Studia Hispanica in honorem R. Lapesa , eds. E de Bustos et alii, vol. III, Madrid: Gredos y Cátedra-Seminario Menéndez Pidal, 1975, pp. 369- 374.

____, “La fábula de las liebres en el Libro del Arcipreste”, MR ,12 (1987), 403-442.

____, “La fábula ‘del alano que llevava la pieça de carne en la boca’ en el Libro del Arcipreste: Lectura sincrónica y diacrónica contra el fondo en la tradición latina”, CLHM, 14-15 (1989-1990), 207-233.

_____, “‘Enxiemplo de la raposa e del cuervo’ o ‘la zorra y la corneja’ en el Libro del Arcipreste de Hita (1437-1443)”, RLM, 2 (1990), 49-83.

_____, “La fábula del caballo y el asno en el Libro del Arcipreste de Hita”, RFE, 71 (1991), 23-78.

______, “La fábula del asno y el blanchete en el Libro del Arcipreste (1401-1408)”, en Scripta Philologica in Honorem Juan M. Lope Blanch, vol. III, México: UNAM, 1992, pp. 351-384.

______, , «La fábula en la Edad Media: El Libro de Juan Ruiz como representante castellano del Isopete», en Y así dijo la zorra. La tradición fabulística en los pueblos del Mediterráneo (eds. Aurelio Pérez Jiménez- Gonzalo Cruz Andreotti), Madrid, Ediciones Clásicas, 2002, pp.209-238.

Morros Mestres, Bienvenido. (2003).«Dos fábulas esópicas del Libro de buen amor: la del león doliente y la del viejo león», Boletín de la Real Academia Española, 2002, 82, 285, 113-129

——————, “El episodio de doña Garoza a través de sus fábulas (Libro de buen amor, 1332-1507)”. Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche 6. 11-53. También en Nueva Revista de Filología Hispánica 51 (2003). pp. 417-464.

Rodríguez Adrados, F., Historia de la fábula greco-latina. (I) Introducción y de los orígenes a la edad helenística; (II) La fábula en época imperial romana y medieval; (III) Inventario y documentación de la fábula greco-latina, Madrid: Editorial de la Universidad Complutense, 1979 (I), 1985 (II), 1987 (III).

____________, “Aportaciones al estudio de las fuentes de las fábulas del Arcipreste”, Philologia Hispaniensia in honorem Manuel Alvar, III, Literatura, Madrid: Gredos, 1986, pp.459-473.

____________, « El Libro de buen amor y la Vida de Esopo», en E. Alarcos et alii, Serta Philologica Fernando Lázaro Carreter natalem diem sexagesimum celebrante dicata, Madrid, Cátedra, 1983, vol. 2, 427-434.

Tabares Plasencia, Encarnación, «La tradición fabulística grecolatina en la literatura española medieval: Fedro y el Arcipreste de Hita. Estudio comparativo de la fábula del lobo, la zorra y el juez mono», Fortunatae: Revista canaria de filología, cultura y humanidades clásicas, 13 (2002), 295-317

Tacke, O., “Die Fabeln des Erzpriesters von Hita in Rahmen der mittelalterlichen Fabelliteratur”, RF, XXXI (1912), 550-704.

Taylor, Barry. (2004). Exempla and Proverbs in the Libro de buen amor”. Louise  M. Haywood y Louise O. Vasvári, eds. A Companion to the Libro de Buen Amor. Woodbridge. Tamesis. 83-104.

Temprano, J.C., “Hacia una morfología de los cuentos populares en el LBA”, Texto Crítico, 33 (1985), 78-99

Vasvari, L., (1989). “The Two Lazy Suitors in the “Libro de buen amor”: Popular Tradition and Literary Game of Love”, AM, I, 189-205.

____________,“ (2005) Women Raping Men: The Sexual-textual Violence of the Anti-pastourelle.” In Manuel Costa Fontes & Joseph Snow, eds. Entra mayo y sale abril: Medieval Spanish Literary and Folklore Studies in Honor of Harriet Goldberg. Newark, DE: Juan de la Cuesta: 375-96.

____________,“The Semiotics of Phallic Aggression & Anal Penetration as Male Agonistic Ritual in the Libro de Buen Amor. In Josiah Blackmore & Gregory S. Hutcheson, eds. Queer Iberia: Sexualities, Cultures, and Crossings from the Middle Ages to the Renaissance. Durham & London: Duke UP, l999: 130-56.

____________,“Peregrinaciones por Topografías Pornográficas en el LBA” In José Manuel Lucía Megías, ed. Actas del VI Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval. Alcalá: Universidad de Alcalá, 1997: 1563-72.

____________,“El hijo del molinero: para la polisemia popular del Libro del arcipreste. In Luce López Baralt & Francisco Márquez Villanueva, eds. Erotismo en las letras hispánicas: Aspectos, Modos, Fronteras. México,D.F.: Colegio de México, 1995: 461-77.

____________,”Gastro-Genital Rites of Reversal: The Battle of Flesh and Lent in the “Libro del Arcipreste.” La Corónica 20(1) (1991): 1-15.

____________,”A Tale of ‘Taillying’: Aesop Topsy-Turvy in the Libro del Arcipreste.” Journal of Interdisciplinary Literary Studies/Cuadernos Interdisciplinarios de Estudios Literarios 2(1990): 13-41.

____________,”Vegetal-Genital Onomastics in the Libro de Buen Amor.” Romance Philology 42(1988): 1-29.

____________,”La digresión sobre los pecados mortales y la estructura del Libro de Buen Amor.” Nueva Revista de Filología Hispánica 34(1985-6): 156-80.

ESOPO Y SUS FÁBULAS

Ediciones incunables castellanas:

Esopete ystoriado (Toulouse 1488). Edición, estudio y notas Victoria A. Burrus y H. Goldberg, Madison: HSMS, 1990 (280 pp. +6 microfichas).

Textos and Concordances of Esopete ystoriado., Toulouse, 1488 (John Ryland Library) and Ysopete ystoriado, Zaragoza, 1489 (Escorial INC. 32-I-13). Ed. Victoria A. Burrus (Madison 1990), 12 pp.+6 microfichas. (Biblioteca 54-580)

Esopete historiado I [Toulouse 1488]. Ed.Victoria A. Burrus. ADMYTE, disco 0. Madrid: Micronet, 1994.

Esopete historiado II [Zaragoza 1489]. Ed.Victoria A. Burrus. ADMYTE, disco 0. Madrid: Micronet, 1994.

Esopete ystoriado. Manchester: John Rylands. Ed. Victoria A. Burrus, en Electronic Texts and Concordances of the Madison Corpus of Early Spanish Manuscripts and Printings. Ed. John O’Neill, Madison-New York: HSMS, 1999 [CD-ROM].

Ysopete ystoriado. Escorial: Monasterio 32-I-13. Ed. Victoria A. Burrus, en Electronic Texts and Concordances of the Madison Corpus of Early Spanish Manuscripts and Printings. Ed. John O’Neill, Madison-New York: HSMS, 1999 [CD-ROM

Postincunables

Vida del Ysopo, trans. Diego Romero Lucas, Valencia, Juan Joffré, 1520, Memorabilia, 5 (2001).

Otras ediciones

ADMYTE: Archivo Digital de Manuscritos y Textos Españoles, coord. Ch. B. Faulhaber, F. Marcos Marín y Á. Gómez Moreno, Madrid: Micronet y Sociedad Estatal Quinto Centenario, 1992-1994 (discos 1 y 0).

Bádenas de la Peña, Pedro, ed., Fábulas de Esopo. Vida de Esopo. Fábulas de Babrio, Madrid: Gredos, Biblioteca Clásica, 1978.

Bastin, Julia, Recueil général des Isopets, Paris: Société des Anciens Textes Français, París, vol. I:1929; vol. II:1930.

Steinhowel, Vita et fabulae, [Augsburg, Anton Sorg, ca.1479] (Biblioteca del Congreso, Incun.X.A28 Rosenwald Coll)

Estudios sobre esopo y la tradición esópica

Ademaro di Chabannes, Favole, eds. Ferruccio Bertini y Paolo Gatti, en Favolisti latini medievali, Università de génova, Genova, 1993, t. 3.

Amelung, Peter (1995), véase Steinhöwel (1995).

Beardsley, Theodore S. (1970), Hispano-classical Translations Printed between 1482 and 1699, Pittsburg, Duquesne UP.

Beardsley, Theodore S. (1979), «La traduction des auteurs classiques en Espagne de 1488 à 1586, dans le domaine des Belles-Lettres», en L’ humanisme dans les lettres espagnoles: XIXe Colloque International d’Études Humanistes, Tours, 5-7 juillet 1976, ed. A. Redondo, Paris, J. Vrin, pp. 51-64.

Beyerle, Dieter (1980), «Die spanische Äsop des 15. Jahrhundert», Romanistisches Jahrbuch, 31, pp. 312-338.

Burrus,Victoria A. (1994), «The Esopete ystoriado and the Art of Translation in Late Fifteenth-Century Spain», Livius, 6, pp. 149-161.

Carnes, Pack (1986), «Heinrich Steinhöwel and the sixteenth-century Fable Tradition», Humanistica Lovaniensia. Journal of Neo-latin Studies, 35, 1-29.

Castelló Benavent, M.ª Rosario, «Aproximación al estudio de las ilustraciones del Esopete ystoriado», Memorabilia, 5 <http://parnaseo.uv.es/>

Cotarelo y Mori, Emilio (1929), ed. Fábulas de Esopo. Reproducción en facsímile de la Primera Edición de 1489, Madrid, Real Academia Española.

CGI (1988): Catálogo General de Incunables en Bibliotecas Españolas, coord. y dir. Francisco García Craviotto, Madrid, Ministerio de Cultura-Dirección General del Libro y Bibliotecas.

Dalbanne, Claude, E. Droz, J. Bastin (1926), Les subtiles fables d’ Esope. Lyon Mathieu Husz 1468. Etude sur l’illustration des fables, Lyon, Association Guillaume Le Roy.

Davies, Martin (2006), «A Tale of Two Aesops », The Library, 7, 3, pp. 257-288.

Dicke, Gerd y Klaus Grubmüller (1987), Die Fabeln des Mittelalters und der frühen Neuzeit. Ein Katalog der deutschen Versionen und ihrer lateinischen Entsprechungen, München, Wilhelm Fink Verlag.

Dicke, Gerd (1994), Heinrich Steinhöwels ‘Esopus’ und seine Fortsetzer: Untersuchungen zu einem Bucherfolg der Frühdruckzeit, Tübingen, Max Niemeyer.

García, Michel (2002), «Fragmentos manuscritos de un Ysopete castellano [I]», Memorabilia, 6 <http://parnaseo.uv.es/>.

Goldberg, Harriet y Victoria A. Burrus (1990), ed. Esopete ystoriado (Toulouse 1488), Madison, HSMS.

Goñi Gaztambide, José (1974), «Incunables de Pamplona», en La imprenta en Navarra, Pamplona, Diputación Foral de Navarra-Institución Príncipe de Viana, pp. 77-112.

GW (1968): Gesamtkatalog derWiegendrucke, Stuttgart & New York, Anton Hiersemann/ H.P. Kraus (http://www.gesamtkatalogderwiegendrucke.de/).

Jacobo de Vitry, Exempla or Illustrative Stories from the Sermones Vulgares, ed. Thomas Frederick Crane, London, 1890.

Hervieux, Léopold. (1893-1899). Les Fabulistes latins, depuis le siècle d’Auguste jusqu’à la fin du Moyen Âge. Vol. 2, Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects, II. Paris. Firmin- Didot. 5 vols. reimp. Hildesheim. Georg Olms. 1970.

Keller, John E. y Richard P. Kinkade (1984), Iconography in Medieval Spanish Literature, Lexington, The University Press of Kentucky.

Keidel, George (1901), «Notes on Aesopic Fable Literature in Spain and Portugal during the Middle Ages», Zeitschrift für romanische Philologie, 25, pp. 721-730.

Keidel, George (1909), «The History of French Fable Manuscripts», Publicationsof the Modern Language of America, 24.2, pp. 207-219.

Knust, Hermann (1887), «Steinhöwels Aesop», Zeitschrift für deutschePhilologie, 19, pp. 197-218.

Kurz, Martin (1931), Handbuch der iberischen Bilddrucke des xv. Jahrhunderts, Leipzig, Verlag Karl W.Hiersemann.

Lacarra, María Jesús (2004-2005), «Los copistas cuentistas (II): El ‘Apólogo del filósofo que fue a una huerta a cortar verduras’ (Ms. BNM 4236)», Archivum. Revista de la Facultad de Filología, 54-55, pp. 331-352.

Lacarra, María Jesús (en prensa), «Fábulas y proverbios en el Esopo anotado», Revista de poética medieval.

Lanckoronska, Maria (1966), «Der Zeichner der Illustrationen des Ulmer Aesop», Gutenberg Jahrbuch, 40, pp. 275-283.

López Serrano, Matilde (1973), «El grabado en los incunables de las colecciones palatina y escurialense», Reales Sitios, 35, pp. 25-32.

Morel-Fatio, A. (1894), «L’Isopo castillan», Romania, xxiii, pp. 561-75.

Morreale, Margherita (2002), «La fábula en la Edad Media: El Libro de Juan Ruiz como representante castellano del Isopete», en Y así dijo la zorra. La tradición fabulística en los pueblos del Mediterráneo (eds. Aurelio Pérez Jiménez- Gonzalo Cruz Andreotti), Madrid, Ediciones Clásicas, pp.209-238.

Navarro, Carmen (1990), «El Incunable de 1482 y las ediciones del Isopete en España», Quaderni di Lingue e Letterature, 15, pp. 157-164.

Navarro, Carmen (1993), «Notas a la iconografía del Isopete español», Quaderni di lingue e letterature, 18, pp. 543-576.

Obermeier, Sabine (2002), «Zum Verhältnis von Titelbild und Textprogramm in deutschsprachigen Fabelbüchern des späten Mittelalters und der frühen Neuzeit», Gutenberg Jahrbuch 77, 63-75.

Oesterley, Hermann (1873), Steinhöwel Äsop, Tübingen, Literarischen Vereins.

O’Neill, John (1999), Electronic Texts and Concordances of the Madison Corpus of Early Spanish Manuscripts and Printings, Madison-New York, HSMS [CD-ROM].

Odón Cheriton, Fabulae, ed. Léopold Hervieux, en Les Fabulistes latins, Hildesheim-New York, Olms, 1970, t. 5.

Pallarés Jiménez, Miguel Ángel (2008), La imprenta de los incunables de Zaragoza y el comercio internacional del libro a finales del siglo XV, Zaragoza, Institución Fernando el Católico.

Perry, Ben Edwin (1984), Babrius and Phaedrus, Cambridge, Mass., Harvard University Press.

Rodríguez Adrados, Francisco (1: 1979; 2: 1985, 3: 1987), Historia de la fábula grecolatina. Vol. 1: Introducción y de los orígenes a la Edad Helenística; Vol. 2: La fábula en época imperial romana y medieval; Vol. 3: Inventario y documentación de la fábula greco-latina, Madrid, Universidad Complutense.

Ruelle, Pierre (1982), L’Esope de Julien Macho, Paris, Société des Anciens Textes Français (Recueil Général des Isopets, vol. 3).

Steinhöwel, Heinrich (1873), véase Hermann Oesterley.

Steinhöwel, Heinrich (1995) Aesops Leben und Fabeln sowie Fabeln und Schwänke anderer Herkunft. Lateinisch herausgegeben und ins Deutsche übersetzt von Heinrich Steinhöwel.-Ulm: Johannes Zainer d. Ä.[ca.1476/1477], con estudio preliminar de Peter Amelung, Ludwigsburg, Graz, Art-Buchbinderei (Edition Libri).

Wright, Aaron E., The Fables of “Walter of England”, Pontificial Institute of Mediaeval Studies, Ronto, 1997.

Vienna, Adolfo di (1997), Doligamus. Gli inganni delle donne, ed. Paola Casali, Florence, SISMEL.

Uther, H.-J. (2004), The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica.

Vine, Guthrie (1941), «Around the Earliest Spanish Version of Aesop’s Fables», Bulletin of the John Rylands Library, xxv, pp. 3-24.